As part of their event, Pen America encouraged those who could not be in New York today to submit our own readings.
This reading from Haroun and the Sea of Stories is from chapter 10, Haroun’s Wish. The speaker who opens the excerpt is Khattam-Shud, whose name means “completely finished or over and done with” according to the book’s glossary.
At first glance, a book on Indian historiography might not seem easily accessible to a general audience.
Yet, Thapar’s prose is lucid, and her tone remains conversational without losing its scholarly authority. Thapar connects arguments about the past to our present quite beautifully.
This One Book book choice and its companions like the others before it reflect the diversity of this city. But it also shows how limited the resources truly are.
There’s a story about my maternal grandmother, Mom-Mom, and it goes something like this. My grandmother was always an avid reader. Despite dropping out of school at an early age (10 or so) because reasons, she was a life-long and voracious reader. Like, reading is how I remember her. Often with a Penguin Classics edition […]
In her book Work Pray Code, sociologist Carolyn Chen explores how tech firms in Silicon Valley have transformed the relationship between work and religion.
One Book, One Philadelphia is my favorite Free Library of Philadelphia program. I love that the program builds community through reading. For two months every winter, Philly becomes one giant book club. The programming is as diverse as the city itself, ranging from traditional book discussions and author events to themed workshops and cooking classes. […]
I hate Amazon’s review system. I consider it a trash fire sitting on top of another garbage fire lit by trolls and paid reviews. The reasons are numerous. I dislike the 5-star system. It’s too simplistic and doesn’t offer the user an option to rate the Amazon delivery experience separately from the product experience. Thus, […]
I was in a literary fiction hellscape populated with unfocused ideas and disconnected connections. Saying too much and nothing at all. How the hell did I get here? Overcogitation, of course, dear reader. And appropriation. Wait. What? I hear you, dear reader. You thought this post was going to meander down the well-worn navel-gazing tunnels of writerly insecurity and doubt. Oh no. I’m sorry, dear reader. You’ve come to the wrong blog for that. This post is about culture and its appropriation.
The essence of Brené Brown’s new book Braving the Wilderness lies in these words from an 8th grader: “If I get to be me, I belong. If I have to be like you, I fit in.” Where do I belong? I have struggled with this question many times while living overseas. Belonging will become the […]
Reading Indian writing in English represents an act of translation every time I read. Yes, even when the book is written in English, every book represents a journey through and across culture. It might seem strange to hear a native English speaker say that I read English in translation, but I do. Given the idiomatic […]